2018-5-7
《Le Loup et l'Agneau》狼和小羊
沪江法语的翻译链接
狼和小羊
Fables
寓言诗
Jean de la Fontaine
让·拉封丹
La raison du plus fort est toujours la meilleure :
最强者的理由永远是最好的:
Nous l'allons montrer tout à l'heure.
我们马上可以将它展示出来。
Un Agneau se désaltérait
一只小羊羔来喝水
Dans le courant d'une onde pure.
在纯净的流水岸边。
Un Loup survient à jeun qui cherchait aventure,
空着肚子的狼前来冒险,
Et que la faim en ces lieux attirait.
是饥饿把它吸引到这地方。
Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?
谁让你大胆地搅浑我的饮料?
Dit cet animal plein de rage :
这充满愤怒的动物说:
Tu seras châtié de ta témérité.
你将因为冒失而受到惩罚:
- Sire, répond l'Agneau, que votre Majesté
尊敬的老爷,小羊回答说,
Ne se mette pas en colère ;
请您千万不要动怒
Mais plutôt qu'elle considère
请您好好想一想,
Que je me vas désaltérant
我喝水的地方
Dans le courant,
是在下游,
Plus de vingt pas au-dessous d'Elle,
离您有二十多步,
Et que par conséquent, en aucune façon,
因此,无论如何,
Je ne puis troubler sa boisson.
我不会搅浑您的饮料。
- Tu la troubles, reprit cette bête cruelle,
你搅浑了,这只残酷的野兽说道,
Et je sais que de moi tu médis l'an passé.
而且我知道去年你说我的坏话。
- Comment l'aurais-je fait si je n'étais pas né ?
我怎么可能,我可没有出生呢?
Reprit l'Agneau, je tette encore ma mère.
小羊回答说,我现在还吃我妈的奶。
- Si ce n'est toi, c'est donc ton frère.
如果不是你,就是你的兄弟。
- Je n'en ai point. - C'est donc quelqu'un des tiens :
我没有兄弟。--你真嘴强,
Car vous ne m'épargnez guère,
因为你几乎对我不宽容,
Vous, vos bergers, et vos chiens.
你们,你们的牧人和狗。
On me l'a dit : il faut que je me venge.
人们对我说,我一定要报仇。
Là-dessus, au fond des forêts
这时,到森林的深处
Le Loup l'emporte, et puis le mange,
狼把小羊拖走,吃掉它,
Sans autre forme de procès.
不再需要别的诉讼。
语嫣:
我记得这篇寓言在我以前小学课本里学过的,之所以找中文翻译,是因为儿子对这篇的内容没有理解,而我已经完全忘了这篇寓言的内容了,所以翻出来复习下。